Κατά την περίοδο της Ένωσης Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών (ΕΣΣΔ), οι Τουρκικές Δημοκρατίες στην Κεντρική Ασία δεν ήταν ακόμη ανεξάρτητες χώρες.
Κατά την περίοδο της ΕΣΣΔ, ξεκίνησε η διαδικασία μετάβασης των τουρκικών φυλών στο κυριλλικό αλφάβητο και οι Ρώσοι δημιούργησαν ένα διαφορετικό κυριλλικό αλφάβητο για κάθε τουρκική φυλή.
Ωστόσο, αυτό το αλφάβητο? Διακόπηκε η επικοινωνία του τουρκικού κόσμου σε τομείς όπως η γλώσσα, η λογοτεχνία, το εμπόριο και η οικονομία.
Η ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΑΓΟΡΑ ΑΛΦΑΒΗΤ ΑΠΟ ΤΟ 1940
Το Καζακστάν, το οποίο έχει τη μεγαλύτερη έκταση μεταξύ των τουρκικών δημοκρατιών και απέκτησε την ανεξαρτησία του το 1991, χρησιμοποιούσε το κυριλλικό αλφάβητο από το 1940.
Το 2017, αποφάσισε να στραφεί σταδιακά στο λατινικό αλφάβητο, αλλά το επεξεργασμένο αλφάβητο δέχθηκε κριτική.
Μετά από κριτική σε επιστήμονες του Καζακστάν, οι άνθρωποι έπρεπε να συμβουλευτούν τα θέματα της αλφαβητικής επιστήμης στην Τουρκία.
“ΜΙΑ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΜΙΑ ΦΩΝΗ”
Τούρκοι επιστήμονες πρότειναν “ένα ήχο ένα γράμμα” και στις 28 Ιανουαρίου 2021, το νέο αλφάβητο εισήχθη στο Καζακστάν.
Το νέο αλφάβητο του Καζακστάν, που ετοιμάστηκε σύμφωνα με την αρχή του «ένα ήχο-ένα γράμμα», έχει 9 φωνήεντα και 31 βασικά γράμματα συνολικά.
“Η ΕΝΩΣΗ ALPHABET ΣΤΟΝ ΤΟΥΡΚΙΚΟ ΚΟΣΜΟ ΕΙΝΑΙ ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΗ ΚΙΝΗΣΗ”
Τονίζοντας ότι η ενότητα της αλφαβήτου στον τουρκικό κόσμο είναι μια στρατηγική κίνηση, το μέλος της Σχολής του Πανεπιστημίου Muğla Sıtkı Koçman Prof. Δρ. Ο Αλί Ακάρ αξιολόγησε τη διαδικασία αλλαγής αλφαβήτου του Καζακστάν σε TRT News.
Ο Akar είπε: «Η μετάβαση του Καζακστάν από τον Κυριλλικό στο λατινικό αλφάβητο δεν πρέπει να θεωρείται μόνο ως αλλαγή γραμμάτων. Αυτή η μετάβαση είναι ένα από τα πρώτα βήματα στην οικονομική, πολιτιστική και πολιτική ολοκλήρωση του τουρκικού κόσμου. Επομένως, η αλλαγή του αλφαβήτου του Καζακστάν έχει στρατηγική σημασία για τον τουρκικό κόσμο ».
“Η ΑΛΦΑΒΗΤΗΡΙΚΗ ΔΙΑΦΟΡΑ ΚΑΝΕΙ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΟ ΤΟΙΧΟ”
Ο Akar είπε ότι η μετάβαση από τη διδασκαλία του αλφαβήτου στη διδασκαλία γλωσσών εξοικονομεί χρόνο και είπε:
«Με τη μετάβαση στο λατινικό αλφάβητο, το πρόβλημα του αλφαβήτου στη διδασκαλία γλωσσών εξαφανίζεται. Όταν το αλφάβητο είναι ενδιάμεσο, δημιουργείται ένα ψυχολογικό φράγμα. Πρώτα θα αποκωδικοποιήσετε το αλφάβητο, θα το γράψετε και θα το μετατρέψετε σε λατινικά γράμματα, τότε θα καταλάβετε τη γλώσσα. “
“ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΣΤΟ ΣΤΟΧΟ ΟΔΟΥ”
Ο Αλί Ακάρ είπε: «Οι επιστήμονες και οι μαθητές που εργάζονται σε αυτόν τον τομέα σίγουρα γνωρίζουν το κυριλλικό αλφάβητο. Ο στόχος είναι το άτομο στο δρόμο. Πόσοι άνθρωποι γνωρίζουν το κυριλλικό αλφάβητο των 83 εκατομμυρίων στην Τουρκία; Ασχολήθηκε με τη γεωγραφία του εμπορίου, υπάρχουν άνθρωποι που είναι μορφωμένοι συνδικαλιστικοί σύλλογοι, λέγοντας: «Οι άνθρωποι που διαπραγματεύονται μεταξύ Τουρκίας και Καζακστάν, τόνισαν την ανάγκη για αμοιβαία κατανόηση του αλφαβήτου.
ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΟ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΟ ΒΑΡΟΣ ΚΑΖΑΚΣΤΑΝΤΩΝ ΣΤΗΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΑΣΙΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Ο Akar είπε ότι μια πολιτιστική κίνηση του Καζακστάν θα επηρεάσει τους Ουζμπεκιστάν, τους Κιργιζούς και τους Τούρμεν, και ως εκ τούτου αυτή η κίνηση θα είναι ένας πολύ σημαντικός δρόμος προς την τουρκική ενότητα.
Τονίζοντας τη σημασία των πολιτιστικών στοιχείων στο Καζακστάν, ο Αλί Ακάρ είπε: «Όταν πηγαίνετε στο Καζακστάν και κοιτάτε πολιτιστικά στοιχεία, βλέπετε τους αρχαίους Τούρκους, τους Γκέκτρουκς, τον Μπιλτζ Κάισαν και τον Κουλ Τίγκιν. Κέντημα παλαιών τουρκικών συμβόλων στα νομίσματα. Επομένως, βλέπουν τον εαυτό τους ως συνέχεια του παλιού τουρκικού καγανισμού ».
“Το ΒΑΣΙΚΟ ΣΗΜΕΙΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΑΣ ΕΙΝΑΙ ΦΟΝΤΙΚΟ ΑΛΦΑΒΗ: ΜΙΑ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΦΩΝΗ
επιστήμονες που εργάζονται στον τομέα του αλφαβήτου στο Καζακστάν, επικοινωνήθηκαν με ακαδημαϊκούς στην Τουρκία.
Υπογραμμίζοντας ότι το βασικό σημείο στο αλφάβητο θα πρέπει να είναι ένα “φωνητικό” αλφάβητο, αυτή είναι η κατάσταση όπου ένα γράμμα αντιστοιχεί σε κάθε ήχο, ο Αλί Ακάρ είπε ότι στην Κυριλλική του Καζακστάν, δεν υπάρχει κάθε ήχος με ένα γράμμα και ότι υπάρχουν ξεχωριστοί γράμματα για λέξεις που λαμβάνονται από τα ρωσικά.
[Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi Öğretim Üyesi Prof. Dr. Ali Akar]
Ο Akar είπε: «Στο Καζακστάν, υπάρχουν γράμματα όπως« tsh, shch ». Ένα γράμμα αντιστοιχεί σε δύο ήχους, αλλά δεν υπάρχει αντίστοιχο στα τουρκικά. Υπάρχουν γράμματα που ξεκινούν με “ya” και “yo”, αλλά δεν υπάρχει τέτοιος ήχος στα τουρκικά. «Αυτή η κατάσταση δεν είναι υγιής από την άποψη της παγκόσμιας επιστημονικής φωνολογίας».
“Η Τουρκία είναι LOCOMOTIVE OF TURKISH WORLD”
Τουρκική Δημοκρατία όταν κέρδισαν την ανεξαρτησία τους, το πρώτο υγρό αυτής της χώρας υπενθυμίζει ότι η Τουρκία, «Η Τουρκία στον τουρκικό κόσμο είναι οικονομική, πολιτική και αναπτυγμένη. Πρέπει να τους καθοδηγήσουμε με την τεχνογνωσία, τη στρατιωτική, πολιτική και οικονομική μας δύναμη.
Είμαστε αδέρφια; Το Καζακστάν, το Κιργιζιστάν, το Ουζμπεκιστάν, το Τουρκμενιστάν, η Κύπρος, η Τουρκία και το Αζερμπαϊτζάν δεν διακρίνουν τους Τούρκους. Έχουμε μια αγκαλιά από την Οθωμανική Αυτοκρατορία. Αυτό είναι στον πολιτισμό μας. Όλοι συμφωνούν ότι η Τουρκία είναι η ατμομηχανή του τουρκικού κόσμου, είναι ο ηγέτης, είναι ο επικεφαλής », είπε.