Όλα τα έργα είναι για την Τουρκοκυπριακή γλώσσα και λογοτεχνία …

Fehime ALASYA

Η Arzu Arhun Topçu, η οποία είναι αφοσιωμένη στην Τουρκοκυπριακή γλώσσα και λογοτεχνία και είναι καθηγήτρια σε αυτόν τον τομέα για 23 χρόνια, παρουσίασε το βιβλίο της με τίτλο «Κύπρος Λευκωσία και διάλεκτοι χωριών», το οποίο ετοίμασε ως ερευνητής και συγγραφέας.

Το πρώτο έργο του Topçu και που δημοσιεύτηκε, «Κύπρος Lefkoşa District and Villages Dialects» θα πραγματοποιηθεί στα ράφια σε λίγες εβδομάδες.

Η Arzu Arhun Topçu, η οποία ξεκίνησε το επάγγελμά της το 1997, εργάζεται ως βοηθός διευθυντής από το 2019.

Το πρώτο βιβλίο του Topçu για την Κυπριακή διάλεκτο, στο οποίο εργάζεται εδώ και πολύ καιρό, περιλαμβάνει επίσης κείμενα της κυπριακής λαϊκής λογοτεχνίας και λαϊκής κουλτούρας. Περιλαμβάνει επίσης έπη, παραμύθια, λαϊκά τραγούδια και ποιήματα.

Το βιβλίο, το οποίο προέκυψε από ταξίδια, παρατήρηση, εμπειρία και έρευνα που ξεκίνησε πριν από πολλά χρόνια, ζωντανεύει με την ενημέρωση της πανεπιστημιακής διατριβής του Topçu.

“Πρέπει να προστατεύσουμε τη γλώσσα και τον πολιτισμό μας.”

Υπογραμμίζοντας την ανάγκη προστασίας της κυπριακής γλώσσας και πολιτισμού, ο Τότσου είπε, «Η ομιλούμενη γλώσσα είναι ξεχωριστή, είναι μέρος του λαϊκού πολιτισμού, αλλά πρέπει να δώσουμε προσοχή στη γραπτή γλώσσα. Η διάλεκτος της Κύπρου είναι πολύ κοντά στην αυθεντική τουρκική, οπότε η διατήρηση της ομιλούμενης γλώσσας είναι πολύ, πολύ σημαντική για μένα. Είναι πολύ σημαντικό τα κείμενα που έχω συντάξει από την ομιλία των ανθρώπων να είναι μια μοναδική κυπριακή γλώσσα για τη μετάδοσή τους στις μελλοντικές γενιές. ” είπε.

59614837-10157132520879356-620242781335453696-o.jpg

“… Συνειδητοποίησα αυτό το έργο με σιγουριά…”

Ο Topçu ανέπτυξε την προπτυχιακή του διατριβή, την οποία ετοίμασε το 1997 όταν ήταν η ανώτερη χρονιά του στο πανεπιστήμιο, και συνέλεξε τα δεδομένα που συνέλεξε από χωριό σε χωριό εκείνα τα χρόνια σε ένα βιβλίο.

Ο Topçu, ο οποίος μετέφερε πληροφορίες για αυτά τα έργα στο YENİDÜZEN, μοιράστηκε τον ενθουσιασμό του με τους αναγνώστες ως εξής:

«Εκείνη την εποχή, η διατριβή μου πήρε 100 πόντους μεταξύ όλων των μαθητών. Έκτοτε, στόχος μου είναι να δημοσιεύσω αυτήν τη διατριβή σε ένα βιβλίο και να φτάσω σε όλους. Έχοντας αυτό κατά νου, ανέπτυξα τη διατριβή μου. Κατά τη διάρκεια της συλλογής αυτών των πληροφοριών, πολλά κυπριακά σπίτια που φιλοξένησα είναι ακόμα ζωντανά στις αναμνήσεις μου. Κανείς δεν χτύπησα την πόρτα εκείνες τις μέρες δεν με γύρισε πίσω, κάποιοι πίστευαν ότι ήμουν δημοσιογράφος. Πολλοί από τους ανθρώπους που ζήτησα να μάθουν μανία ή παραμύθια με ρώτησαν, «Θα είχαμε την ευκαιρία να διαβάσουμε παραμύθια από τη δουλειά;» Θυμάμαι ακόμα τι είπες. Πήγα και ερεύνησα πόσες βιβλιοθήκες υπάρχουν σε αυτή τη διατριβή, έχω διαβάσει πολλά, μελετήσει πολύ και παρόλο που έκανα πολλές αλλαγές και τροποποιήσεις στη διατριβή μου, δεν άγγιξα ποτέ τα κείμενα που βγήκαν από το στόμα των ανθρώπων. Έκανα μεγάλη προσπάθεια να μεταφέρω αυτά τα κείμενα, μερικά από τα οποία ήταν δακτυλογραφημένα, στο τεχνολογικό περιβάλλον, αλλά συνειδητοποίησα αυτό το έργο με σιγουριά … “

135834498-10158818697984356-4553283695553229331-o.jpg

.Source